woensdag 20 april 2011

GRAPHIC NOVEL: DE SLAG OM ARNHEM

PERSBERICHT
Over de Slag om Arnhem zijn twee films gemaakt en talloze boeken verschenen. Zij vertellen het verhaal van die dramatische septemberdagen in 1944. Genoeg stof tot nadenken zou je zo denken. Aan dit rijtje ontbreekt echter één manier van verhalen vertellen: HET BEELDVERHAAL.

Een graphic novel is een literair beeldverhaal. Op laagdrempelige wijze brengt de tekenstudio Studio Vaessen uit Oosterbeek de gebeurtenissen in september 1944 in beeld zodat ze op inzichtelijke wijze behouden blijven voor toekomstige generaties.


DRIE DELEN
Onze opzet is om drie delen te maken:

Deel 1, De slag om de brug in Arnhem, verschijning september 2011, hardcover, 48 pagina's,
Deel 2, De gevechten in en rond Oosterbeek,
Deel 3, De Polen in Driel en de nasleep van de gebeurtenissen.

DOELGROEP
Het idee om een beeldverhaal te maken over de Slag om Arnhem ligt voor de hand. Immers, alle verhalen die we kennen uit de overlevering van de gebeurtenissen zijn uitermate dramatisch en beeldend. We willen de zaken op een realistische manier voor het voetlicht te brengen. Met inzichten en denkbeelden van anno nu. We maken de zaken niet fraaier dan ze zijn en oorlog is bepaald niet fraai. Daarom kiezen we er voor om een boek te publiceren met als doelgroep twaalf jaar en ouder.


SPONSORING
Vanaf zomer 2010 tot februari 2011 is gewerkt aan het story-board. Dit is inmiddels gereed. Sinds 1 maart werken we aan de definitieve pagina's. We verwachten tot en met augustus hiermee bezig te zijn. De vorderingen van de graphic novel over de Slag om Arnhem kunt u volgen op deze site.

Vindt u het belangrijk, net als wij, dat dit project tot een goed einde gebracht wordt? U kunt ons helpen door ons te steunen door middel van sponsoring! Naast onze eeuwige dankbaarheid ontvangt u meer! Zie: Sponsoring


TAAL
In welke taal voer je het beeldverhaal uit? Engels? Nederlands? Britse en Duitse soldaten die Nederlands spreken? Duitse soldaten die Engels spreken? Met een doelgroep van twaalf jaar en ouder moet het toch mogelijk zijn om ieder zijn eigen taal te laten spreken. We maken twee versies: een Engelse versie en een versie waarin iedereen zijn eigen taal spreekt met Nederlands commentaar. Voor degenen die liever Nederlands lezen zetten we de Nederlandse vertaling op deze site.

Geen opmerkingen: